Monday, March 25, 2013

:)

Posted by nikct at 3/25/2013 03:21:00 PM 0 comments
semoga dipermudahkan. aamiinnn

Thursday, March 21, 2013

lalai

Posted by nikct at 3/21/2013 10:33:00 AM 0 comments
ya Allah
sbg hambaMu, aku lalai
berulang kali buat salah
 tiada noktah

tapi,
walaupun aku lalai
tetap Kau curahkan rezeki, rahmat, kesihatan dan segala2 yang baik
Kau sayangkan aku walaupun aku selalu terlupa
selalu berdosa
dan lalai

Allahuakbar
Astaghfirullah
lalainya aku

ampuni aku
matikanlah aku dalam iman..

Wednesday, March 20, 2013

bahasa jiwa bangsa

Posted by nikct at 3/20/2013 02:34:00 PM 0 comments
selalunya kita mentertawakan dan mempersendakan peribahasa org dulu2.. contohnya "biar mati anak, jangan mati adat", "harapkan pagar, pagar makan padi" dan "melepaskan batuk di tangga". bagi kita semuanya tak masuk dek akal sbb tak kena dgn maksud yg disampaikan. ade ke patut adat didahulukan, anak tak diutamakan?? ada ke patut dikatanya pagar makan padi? n apa kaitan melepaskan batuk di tangga dengan buat kerja separuh jalan??

so bila kena hantar jadi peserta Kursus Penyegaran Bahasa Melayu, baru lah paham semua peribahasa tu.. alkisah....

"biar mati anak, jangan mati adat"
bermaksud orang yang kuat berpegang kepada adat.

istilah "anak" dalam peribahasa ini bukanlah merujuk kepada anak orang, tetapi sirih. ye, sirih yang digunakan ketika meminang anak dara orang tu. so, maksud peribahasa ni ialah, biarpun sirih kat tepak tu dah habis, upacara meminang tu hendaklah diteruskan jugak. katanye...

"anak" yang dimaksudkan. tinggi sungguh bahasa orang dulu2 ni ek..
 


"harapkan pagar, pagar makan padi"
bermaksud harapan diletakkan pada bahu seseorang tetapi akhirnya orang itu pula yang merosakkannya.

sebenarnya terdapat kekeliruan ejaan jawi (pa, ga, ro) bila diterjemahkan ke rumi menjadi PAGAR. walhal ianya merujuk kepada burung PEGAR (burung perosak tanaman).

inilah pegar yang diharap2kan tu..



"melepaskan batuk di tangga"
bermaksud membuat sesuatu kerja tetapi tidak sampai selesai.

 ini pun sama kes dengan PEGAR tadi, kekeliruan ejaan jawi ke rumi. yang dirujuk sebenarnya adalah BATOK, sepertimana dalam gambar kat bawah ni haa

inilah batok
kan bila nak naik ke rumah kat kampung2 kena jirus kaki dengan air? haa kita guna batok ni la untuk jirus air ke kaki. so peribahasa "melepaskan batok di tangga" melambangkan orang yang lepas basuh kaki, terus melepaskan batok ni kat tangga. patutnya letak elok2 la kan. so mmg betul la, orang tu dikira buat kerja tak habis la maksudnya.

*kalau tak pegi kursus ni kirim salam la aku nak tau semua ni. hahaha
 

when the sailor is away Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea